home    books    art    blog    bio    visits    calendar    media    links & articles    freebies    store


(It's) How I Say I Love You
(click manuscript thumbnail to download .doc)

written and illustrated by Elizabeth O. Dulemba
Confidential Work in Progress

Storyboard - click to see larger

00-01
Copyright/Title Page



2-3 (Mother - click image to see larger)
We'll wash in the river, my sweet babaloo,
as the sun paints our morning a golden hue.

[India=Hindi; babbaloo=baby]

4-5 (Grandmother)
We're going to market, guhloopka, but don't fly off so fast.
Let's wrap you nice and warm, until the snow has passed.

[Russia=Russian; guhloopka=little dove]

6-7 (Mother)
We'll buy some cabbage, mon petit chou,
and baguettes all soft in the middle like you.

[France=French; mon petit chou=my little cabbage]

8-9 (Mother)
We'll pick up lavash for dinner, azizam.
[Iran=Farsi; azizam=my dear]

10-11 (Mother)
and witchetty grubs for the fire, jarjum.

[Australia=Aboriginal; jar-jum=little one]

12-13 (Father)
Biscoitinho, I know that you're having such fun,
but we have more errands to run.

[Portugal=Portuguese; bisoitinho=little cookie]

14-15 (Mother)
There's lots going on and people to see.
Baobao hold my hand, stay close to me.

[China=Chinese; Baobao=treasure]

16-17 (Mother)
Slow down, chanchito regalon.
Don't ever stray too far from home.

[Chile=Spanish; chanchito regalon=my little pampered pig/hog]

18-19 (Father)
Daddy's here, habibi! It's been a long day.
Tell me about yours. What games did you play?

[Iraq=Arabic; ha-bee-bee=my love]

20-21 (Grandmother)
My sweet pashosh, you wear me out, but come and hug me tight.
A bit of love from my little bird makes everything alright.

[Israel=Hebrew; pashosh=little bird, warbler]



22-23 (Mother - click image to see larger)
Mtoto, come help, come stir the pot
until our maize porridge is thick and hot.
[Kenya=Swahili=kiddo]



24-25 (Mother - click image to see larger)
Mi Wawa, you wish the day would never end.
But you're growing tired, you cannot pretend.

[Peru=Spanish; Wawa=my baby]

26-27 (Father)
Mein schatz, change your clothes. It's time for bed.
Crawl under the covers, lay down your head.

[Germany=German; mein schatz=my treasure]

28-29 (Grandmother)
It's time to sleep, chanda. See the moon fill the sky?
I'll share one last story, then sing a lullaby.

[Pakistan=Urdu; chanda=my moon]

30-31 (Mother)
I'll cover you with kisses and tuck you in tight,
I love you, my angel. My angel, good night

[USA=English]

32 + endpaper
Glossary
Bubaloo: India=Hindi; bub-a-loo=baby
Guhloopka: Russia=Russian; guh-LOOP-ka=little dove
Mon petit chou: France=French; mawn pe-TEET shoo=my little cabbage
Factoid: "Ma mie" is also a French term of endearment
and means the soft middle of a baguette.

Azizam: Iran=Farsi; azizam=my dear
Jar jum: Australia=Aboriginal; Jarjum=little one/child
Biscoitinho(a): Portuguese=little cookie
Boaboa: China=Chinese; bow-bow=treasure
Chanchito regalon: Chile=Spanish; chan-CHEET-O reg-a-lawn=my little pampered pig/hog
Habibi: Iraq=Arabic; ha-bee-bee=my love
Pashosh: Israel=Hebrew; pa-SHOSH=little bird
Mtoto: Kenya=Swahili; m-TO-TO=kiddo
Wawa: Peru=Spanish; mi wa-wa=my baby
Mein schatz: Germany=German; mine-SHOTS=my treasure
Chanda: Pakistan=Urdu; CHAAN-da=moon
Angel: USA, America=English



the end

All Artwork © Elizabeth O. Dulemba,  - Y'all play nice, Okay?
dulemba.com